No exact translation found for مَبْدَأ السِّنّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مَبْدَأ السِّنّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En 1996, la Cour internationale de Justice avait confirmé ce principe dans son avis consultatif sur la légalité de la menace d'emploi ou de l'emploi d'armes nucléaires.
    وقد عززت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ سنة 1996 في فتواها بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
  • Et l'on s'est mis à utiliser la question du Darfour pour avaliser ce principe, qui fait l'objet d'une controverse depuis des années - et non pas dans l'intérêt de la justice.
    وجاءت مسألة دارفور ليتم توظيفها لإقرار المبدأ المختلف عليه منذ سنين فقط وليس لمجرد العدالة.
  • La Commission a néanmoins accepté l'observation formulée lors du débat tenu à la Sixième Commission l'année passée, selon laquelle l'expression risquait d'amener à exclure certains types d'appels qui continuaient de relever de la discrétion du tribunal compétent, comme le recours de certiorari devant la Cour Suprême des États-Unis d'Amérique.
    ومع ذلك فقد قبلت اللجنة الملاحظة المبداة خلال مناقشة السنة الماضية في اللجنة السادسة ومؤداها أن العبارة قد تستبعد بعض أنواع الطلب التي تدخل ضمن تقدير المحكمة ذات الصلة ومن ذلك مثلاً عملية نزع الاختصاص التي تنظر فيها المحكمة العليا للولايات المتحدة.
  • En évaluant sous l'angle du mandat donné au Représentant l'action de la communauté internationale face à la crise mondiale des déplacements internes, il y a lieu de noter que nous vivons dans un monde où le principe de la souveraineté nationale reste la pierre angulaire des relations internationales, même si son application s'est sensiblement modifiée au fil du temps.
    تجدر الإشارة، لدى تقييم أسلوب تصدي المجتمع الدولي لأزمة التشرد الداخلي العالمية بمنظار ولاية ممثل الأمين العام، إلى أننا نعيش في عالم لا يزال مبدأ السيادة الوطنية فيه حجر الزاوية في العلاقات الدولية، رغم التغيرات التي طرأت على تطبيق هذا المبدأ على مر السنين.
  • La République bolivarienne du Venezuela, forte de sa vocation pacifiste confirmée et soucieuse de défendre l'éthique et le droit international, affirme qu'elle n'a pas promulgué et qu'elle n'appliquera pas de mesures unilatérales à effets extraterritoriaux qui porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États.
    وعلاوة على أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الوحشي، الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ 48 سنة، يقوض مبدأ حسن الجوار الذي ينبغي أن يحكم العلاقات بين البلدان، فإنه يلحق أفدح الضرر بشعب كوبا، إذ يكبّده خسائر مادية وأضرارا اقتصادية كبيرة تشتد جسامتها على وجه الخصوص في فئات المجتمع الأشد ضعفاً، من قبيل الأطفال والنساء والشيوخ.
  • La résolution no 737 du 14 juin 2004 a approuvé la stratégie nationale pour atténuer les conséquences du vieillissement de la population, qui prévoit d'assurer une participation plus grande des personnes âgées à la vie publique, leur inclusion sociale et la possibilité de mener une vie indépendante; la promotion d'un développement économique continu et soutenable, en tenant compte des conséquences du vieillissement de la société; le renforcement d'une sécurité sociale appropriée et fiable pour les générations présentes et futures; l'organisation du marché du travail pour permettre d'utiliser le plus longuement possible les compétences professionnelles acquises par les personnes âgées; la mise en pratique du principe de l'éducation permanente; la prise de dispositions nécessaires pour assurer à ces personnes la santé physique et mentale et le bien-être matériel tout au long de leur vie; la garantie de l'égalité de chances leur permettant de recevoir des soins de santé et des services sociaux de qualité; la prise en compte des considérations de sexe dans l'élaboration des politiques en matière de vieillissement; le soutien aux personnes âgées, leurs familles et les communautés qui s'occupent d'elles; la promotion de la solidarité entre générations.
    وتعلّق حكومة ليتوانيا أهمية خاصة على الدعم الاجتماعي لكبار السن وقد أقرت الحكومة بواسطة القرار 737 الصادر في 14 حزيران/يونيه 2004 الاستراتيجية الوطنية لتخفيف آثار شيوخة السكان، التي تنص على توسيع مشاركة كبار السن في الحياة العامة، وكفالة شملهم اجتماعيا وفرصهم في العيش مستقلين؛ والنهوض بتنمية اقتصادية مستمرة ومستدامة بمراعاة نتائج شيوخة المجتمع؛ وتعزيز ضمان اجتماعي ملائم يمكن أن تعوّل عليه الأجيال الحاضرة والمقبلة؛ وتنظيم سوق الأيدي العاملة لتمكين أطول استغلال ممكن في سوق الأيدي العاملة للمهارات المهنية التي اكتسبها كبار السن؛ وتنفيذ مبدأ التعلم مدى الحياة، وكفالة الصحة الجسدية والذهنية والرفاه المادي لهؤلاء الأشخاص طيلة حياتهم؛ وضمان فرص متكافئة في الحصول على العناية الصحية المؤهلة والخدمات الاجتماعية ومراعاة جانب نوع الجنس عند وضع السياسة المتعلقة بالشيوخة؛ ودعم كبار السن وأُسرهم ومجتمعاتهم التي توفر لهم خدمات الرعاية؛ وتعزيز التضامن بين الأجيال